A Santa-Cruzi forgószél (1948)
Lengyel mű magyar hangjáték-változata
Összefoglalás
A háború előtti bemutatót Hevesi Sándor erősen kritizálta a hibás akusztikus megközelítés miatt, ami Németh Antallal való konfliktusához vezetett… Ehhez képest ezt a darabot a kritika egyenesen csodálta.
Az érdekes az, hogy a Magyar Rádió archívumában megtalálható kézirat 1948.VII.15 Bp I 22.25 dátummal szóról szóra megegyezik a korábbi bemutató OSZK-ban őrzött szövegkönyvével. A hangeffektusok megvalósítása és a színészi játék ettől még változhatott, de a szöveg és az instrukciók azonosak voltak.
Színlap
Rádiódráma
Írta Janina Morawska.
Fordította Kolozsvári Grandpierre Emil.
Rendező Konkoly Miklós dr.
Az ismételt hangfelvétel szerinti szereposztás:
Dolores telefonoskisasszony – Sennyei Vera
Conchita, barátnője – Feleki Sári
Tom, néger szolga – Gáti József
Ricardo, Dolores udvarlója – Szakáts Miklós
A havannai küldött Kamarás Gyila
Polgármester – Lengyel Vilmos
Kanonok – Táray Ferenc
…
A bemutatókor közzétett szereposztás:
Dolores: Sennyei Vera
Choncita: Feleki Sári
Tom: Gáti József
Ricardo: Szakáts Miklós
Havannai kiküldött: Kamarás Gyula
Polgármester: Lengyel Vilmos
Kamionos: Táray Ferenc
Rendőr: Kárpáti Zoltán
Tűzoltó: Regős Péter
Havannai telefonáló: Győző László
Bankár: Érckövi László
Anya: Zala Karola
Álmos hang: Fenyő Aladár
Éles női hang: Palotai Erzsi
Női bemondó: Gáti Vilma
Férfi bemondó: Basa György
1948. július 15., Budapest I 22.25
1948. október 8., Budapest II 18.00-18.50 Előadás a stúdióban – Ismétlés hangfelvételről
Forrás: Magyar Rádió; Kiegészítésként Magyar Rádió műsorboríték vagy a hangjáték konferálása
KRITIKA A DARABRÓL
Sokáig emlékezetes marad a „Santa Cruzi forgószél” július15-i előadása. A nálunk alig emlegetett Janina Marevska remekműve a legtöbbet nyújtotta, ami a rádió és a dráma találkozásából születhet. A sikerben méltán osztozik Kolozsvári-Grandpierre Emil művészi fordítása, —komoly értékkel gazdagította a műsorkészletet. A „Santa Cruzi forgószél”-ben a drámai magvat maga a természet romboló dühe jelenti, fülsiketítő zúgásával már előre betölti a levegőtés szédületes iramban pergeti, űzi az eseményeket. A cselekmény a gyarlóság és hősiesség, a komiszság és önfeláldozás párhuzamain keresztül vágtat a végső konklúzió felé. A természet ereje ott válik végzetessé, ahol öntudatlanul és tudatosan is társává szegődik az ostoba tunyaság, a nevetséges bürokratizmus, a hatalmi hiúság és a gyilkos kalmár-érdek. A vihar félholtra tépáz egy várost s benne a helytállást egyetlen telefonos kisasszony hősi halála jelenti, neki kell egyenlőtlen harcban megküzdenie az elemeknél sokkal vakabb butasággal és gonoszsággal. Sennyei Vera Dolorese, a telefonos kisasszony tragikus, nagyszerű alakjának megmintázása felejthetetlen volt. Ezt a produkciót csak a kiugró színpadi sikerekkel említhetjük együtt, de avalóban nagy művész, akiben éppen ezért mindig vannak még kiaknázatlan lehetőségek, csak megnő és megérik a másik légkörben, ahol posztán orgánuma varázsával kell világokat teremtenie. Sennyei olyan személyes tartalommal izzította el a szerepet, hogy ez a színészet ritka és szerencsés pillanataiban is meghökkentő. A rádióművészet magasiskolájából vizsgázott. --- -Gáti József, mint Tom, a néger szolga félelmesen reális volt. Feleki Sári, Lengyel Vilmos és Táray Ferenc egy-egy megdöbbentő portré körvonalait töltötték meg élettel. Az előadás feszültsége nem tűrt egyetlen hamis hangot, olyan veszélyes magasságban zajlott le a dráma, mint egy trapézmutatvány. Könnyen megtörténhetett volna, hogy az emberség és törpeség e végzetes összecsapásából vigasztalan következtetéseket von le az író, rendező és így persze a hallgató is. Az író világosan megmutatta, hogy nem pesszimista rádió-époszt akar írni, nem aváros eltűnését, hanem új életének gyötrelmes születését szándékozott megörökíteni. A rendező Konkoly Miklós valószínűvé és feltétlen érvényessé formálta ezt az irányt, így nemcsak Marevska művének legfőbb tartalmát látta meg helyesen, hanem saját munkásságában is csúcsteljesítményt ért el. (Magyar Rádió 1948-07-23 / 30. szám)
| Szerző: | ||
|---|---|---|
| Rendező: | ||
| Színészek: (14 fő, átl. 39 év) | ||
|
|
||
| Fordító: | ||
| Kézi besorolás | AI kategorizálás | |
|---|---|---|
| Játékidő | 50 perc | |
| Bemutató dátuma | 1948. július 15. | |
| Szemléletmód, alműfaj, tematika |
Katasztrófa |
|
| Régió | Magyarország (közrádió) | |
| Hangfelvételt készítő rádió/műhely neve |
Magyar Rádió |
Létrehozva: 2023. 09. 03.; Revíziók: 2023. 09. 03.; 2023. 09. 13.; 2023. 09. 19.; 2025. 10. 13.; 2025. 10. 16.; 2026. 01. 29.; 2026. 05. 26.
A bemutató idején az intézmény neve: Magyar Rádió Hivatal
Ekkor a rádió és osztályainak irányítói:
- Elnök: Barcs Sándor (1948) | Ortutay Gyula (1945-1948);
- Aktuális osztály: Az Aktuális osztályon készültek az aktualitásokra reagáló hangjátékok (1947-1949) | Vajna János (1948) | Pamlényi Ervin (1945-1949); Forrás Forrás
- Dramaturg-igazgató (Drámai Osztály): Kolozsvári Grandpierre Emil és Cserés Miklós (1947-1949) | Cserés Miklós (1945-1949); Forrás Forrás
- Dramaturgia főrendező: Irodalmi és drámai osztály (1948);
- Falurádió: A falurádióban is készültek (1947-1949); Forrás
- Gyerekosztály / Gyermekstúdió: Pápa Relli (1946-1949) | Irodalmi Osztályon belül (1946-1954) | nevelési osztályt, vezetője : PumlényiErvin (1948); Forrás
- Irodalmi Osztály: Képes Géza - Falurádió indítója, a Gyermekrádió megindítása. (1946-1954) | Kolozsvári Grandpierre Emil és Cserés Miklós (1947-1949) | Prózai és az Aktuális Osztály (1948) | Pamlényi Ervin (1945-1949) | Kolozsvári Grandpierre Emil (1946-1949); Forrás Forrás Forrás Forrás
- Műsorigazgató: Schöpflin Gyula (1946-1949);
- Prózai osztály: Vajna János (1948);
Az adatokban ellentmondások előfordulhatnak a források bizonytalansága miatt.





