Zeámi

Tóru

Zeámi nó-játékának rádióváltozata

Összefoglalás

Japáni no-játék egy elhagyatott, holdfényáztatta sóházról, és az oda látogató szellemről, japán stílusban, monológokkal, zenei és effekt környezetben (fuvola, ütőhangszerek és szavalókórus).

A történet a Nó-játék adatbázis alapján: Egy este, amikor a gyönyörű őszi hold ragyog, egy Kiotóba látogató szerzetes egy keleti tartományból Rokujō-kawara kúriájába érkezik, találkozik egy öregemberrel, aki vödröket hord, hogy sós vizet öntsenek egy oszlopra. Miért hord ez az öreg vödröket sósvízért Rokujō-kawarában, ahol nincs tenger? A kíváncsi szerzetesnek az öreg elmeséli a történetet, hogy ez a kastély Minamoto no Tōrué volt, akit egykor Kawara no Sadaijinnek (államminiszter) hívtak, és ő élt és itt teremtette újra Shiogama díszleteit. Csikában, Mucu tartományban, egy hely, amely a sóoldatról és a sütősóról híres. Amíg az öreg mesél, a felkelő hold kezdi megvilágítani Rokujō-kawarát. Megható őszi esti látvány tárul szemük elé a holdfényben.

Gyönyörködve a kertben, a szerzetes és az öregember további szót vált. Tōru arra kérte az embereket, hogy minden nap vigyenek sós vizet Naniwából, és haláláig élvezte, hogy az emberek tengeri sót sütjenek a kertjében. Élethosszig tartó hobbija azonban senkinek sem sikerült; és most ez a kastély elhagyatott. A szerzetes, aki látszólag vigasztalni próbálja a szomorú öregembert, megkéri, hogy írja le Kiotó festői hegyeit. A hegyek neveit sorolva az öreg méltányolja a remek aratási holdat a szerzetessel, és megjegyzi, hogy túl sokat beszélt. Miután úgy tesz, mintha vizet lavírozna, az öreg eltűnik.

A szerzetes, aki egy helyi férfitól hallja a Rokujō-kawarai kastély történetét és Tōru minisztert, észreveszi, hogy az öreg a miniszter szelleme volt. Elmegy aludni. Ekkor megjelenik Tōru miniszter szelleme, ahogy régen, és a holdfényben megvilágítva elegáns zenére táncol. Úgy szórakozik a holdfényes éjszakán, mintha elfelejtette volna, hogy létezik az idő. Hajnalban azonban, elhúzódó elegáns hangulatával Tōru visszatér a Hold fővárosába.

https://www.the-noh.com/en/plays/data/program_044.html

Színlap

Zeámi nó-játékának rádióváltozata

Fordította és rádióra alkalmazta: Schönau Beatrix

A verseket fordította: Rakovszky Zsuzsa

Zeneszerző: Sáry László

Szereposztás:

Az öreg sófőző és Tóru miniszterelnök szelleme: Gábor Miklós

A vándor-pap: Papp Zoltán

Kórus: Dóczy Péter, Kálid Artúr, Kaszás Gergő, Mesterházi Márton és Sáry László

Közreműködött: Gyöngyössy Zoltán ( fuvola), Láng Zénó és Sáry Bánk (ütőhangszerek)

A felvételt Kiss László és Maksay Helga készítette.

Dramaturg: Mesterházi Márton

Rendező: Zoltán Gábor

A produkció a Japán Alapítvány támogatásával készült.

1996.12.30. 14.05-14.33 Bartók

Rádió és Televízió Újság, 1996 dec. 30.-1997-jan.5. 1.szám, 58.o.

A NAVA oldalán közölt adatok a hangjátékról:
Tóru
Zeámi nó-játékának rádióváltozata
Fordította és rádióra alkalmazta: Schönau Beatrix
A verseket fordította: Rakovszky Zsuzsa
Zeneszerző: Sáry László
Szereplők: Az öreg sófőző és Tóru miniszter szelleme – Gábor Miklós,
A vándor-pap – Papp Zoltán
Kórus: Dóczy Péter, Kálid Artúr, Kaszás Gergő, Mesterházi Márton és
Sáry László
Km. Gyöngyössy Zoltán (fuvola), Láng Zénó és Sáry Bánk (ütőhangszerek)
A felvételt Kiss László és Maksai Helga készítette
Dramaturg: Mesterházi Márton
Rendező: Zoltán Gábor (1996)

Ismétlések dátumai: 2008-11-16
NAVA ID-k: 721064

Szerző
Rendező
Színészek
Fordítók
Dramaturgok
Rádióra alkalmazók
Zeneszerzők
Technikai munkatársak
Kiss László
Rádiós műfaji besorolás Adaptáció
Hangfelvételt készítő rádió/műhely neve Magyar Rádió
Bemutató dátuma 1996. december 30.
Ismétlések adatai

2008-11-16

Játékidő 28 perc
Előforduló releváns játékterek Köztér
Releváns földrajzi régió Vidék
Időszinkronitás Múlt
Szemléletmód, alműfaj, tematika Moralizáló-filozófikus
Szövegforma DIalógus, Monodráma
Történetszál Egyhősös történet
Narratíva/konfliktustípus Látogatás egy másik világban
Dramaturgiai egyéb adatok Rádiószerű
Történet időtartama Több óra
Cselekmény kronológiája Kronologikus
Felvétel helye Stúdió
Effektek és technika Kórus
Nyelvezet Emelkedett stílus
Releváns társadalmi/kulturális/gazdasági/politikai - poszt/hivatás/tevékenység Egyházi személy
Releváns nem-emberi szereplők Halott emberi szereplő
Főszereplők releváns kora Idős
Narrátor Férfi narrátor, Több narrátor, Szavalókórus
Narráció helye Rezonőr
Párbeszédek jellege Férfi monológ
Zenei jellemzők Háttérzene, Nemzetiségi, Műfaji
Zenei tipológia Egzotikus/nak tűnő hangszerek, Helyre utaló zene, Egyéb szólóhangszer
Forrásmű első megjelenésének éve 1400
Forrásmű címe Tōru
Megidézett kor (nemzetközi) 15. század
Kódolás kész? Kész
Nyomtatott megjelenés Tōru

Vélemény, hozzászólás?