chevron-downchevron-leftchevron-rightchevron-upquotesearch
Svetlana Markovic

** A halott jő kedveséért **

44 perc

1995. március 04. :

Baljós hangulatú Dráma Hátborzongató Pszichológiai Reménytelenül romantikus

Magyar Rádió/MTVA/Radio Budapest

Array

Összefoglalás

A halott jő kedveséért eredetileg szlovén népballada (népdal): a lány beleőrül szeretője halálába.
Micika kedvese, Anzel (Anzelj) meghal és helyette a molnárt kell elvennie, aki állítólag szeretője halálát okozta, és még anyja is a molnár oldalán van a hozomány reményében. Védekezésül megbolondul, és kettős személyiséget alakít ki. Elméjében nővéreként tovább él a szerelmes lány, aki vitába száll a molnárné szerepet anyja parancsára elfogadó lánnyal, de a két szerep egyesül, amikor a molnárral szembe száll, és fel akarja gyújtani malmát. A molnár épp az anyját „siratja” nagy hangon, aki sehogy se akar egyelőre meghalni, sőt a maga siratásába még „halott” anyja is beszáll.
Végül a szerelmes lány személyisége alulmarad és eltűnik a világból, de megmarad a boldogtalan, sorsába belenyugvó molnárné, akinek szlovén népzenével kísért esküvőjével ér véget a darab.
A két Micikát ugyanaz a színész jássza meggyőző játékkal, a szerelmest és az őrültet, így megjelenítve a tudatában élő, veszekedő hangokat, melyből hol egyik, hol másik kerül a valóságban a felszínre. Élet és halál elmosódik, az élők halottat játszanak, a halottak megjelennek (a lány gondolataiban). Verses betétekkel, melyek az eredeti balladából valók és egy tört tükrű mézeskalács-szívvel.
Hasonló népballada feldolgozást lásd: A halálba táncoltatott lány.
Forrás: The Slovenian Folk and Literary Ballad – Marjetka Golež Kaučič: The Flowering Thorn: International Ballad Studies, 2003, pp. 295-306 (12 pages)
https://doi.org/10.2307/j.ctt46nrm0.28

Színlap

Svetlana Makarovič hangjátéka

Fordította: Gállos Orsolya

A versbetéteket fordította: Csordás Gábor

Szereposztás:

A két Micika: Molnár Ildikó

Anzel: Hegedűs D. Géza

Micika anyja: Vass Éva

A molnár anyja: Máthé Erzsi

Szent Tádé: Mádi Szabó Gábor

A felvételt Kiss László és Borlai Kinga készítette

Zenei munkatárs: Takáts György

Dramaturg: Mesterházi Márton

Társrendező: Varsányi Anikó

Rendező: Ales Jan, a Szlovén Rádió főrendezője

hossz: 44 perc

1995. március 4. 20.05 Kossuth Rádió

2004. április 26. B 23.15

Szerző
Rendező
Dramaturg
Társrendező
Korhatár - Ifjúságvédelmi skála Szülői felügyelettel
16 - nyugalmat megzavaró hang
Korhatár rövid indoklása

Elég valószerűen szenvednek és vitatkoznak a szereplők, halál, halott, melyben nyüzsögnek a kukacok.

Hangfelvételt készítő rádió/műhely neve Magyar Rádió/MTVA/Radio Budapest
Bemutató dátuma 1995. március 04. :
Játékidő 44 perc
Dramaturgiai egyéb adatok Rádiószerű
Történet időtartama Több óra
Cselekmény kronológiája Kronologikus
Felvétel helye Stúdió
Effektek és technika Ping-pong sztereó, Belső monológ hanghatás
Nyelvezet Köznyelv, Emelkedett stílus
Főbb szereplőviszonyok Bűnügyi, Magánéleti (nem szerelmi), Szerelmi/szexuális
Releváns státuszváltozás és életesemény Lélektani összeroppanás, Halál, Esküvő
Főszereplők releváns kora Fiatal
Narrátor Nincs
Narráció helye Nincs narrátor
Párbeszédek jellege Férfi-nő, Női belső monológ
Zenei jellemzők Nemzetiségi
Címkék

halál, szerető, gyilkosság, ballada, siratőének, siratás, őrület

Forrásmű címe Mrtvec pride po ljubico
Kódolás kész? Kész
Kapcsolódó rádiójátékok
Filter by
radioplay Post Page
Sort by

Pusztulás

Dane Zajc hangjátéka. Fordította: Gálos Orsolya. Zenéjét szerezte: Lojze Lebic

0

Az éj leple alatt

Milan Jesih hangjátékaFordította: Gállos OrsolyaSzereplők:A férfi – Balkay Géza, A nő – Udva

0

Szeretlek (Milan Jesih)

Milan Jesih hangjátéka Fordította: Gállos Orsolya Dramaturg: Mestreházi Márt

0

Koloratúra

Milan Jesih rádiókomédiája Fordította: Gállos Orsolya Rendező: Kőváry Katalin

0

Vélemény, hozzászólás?

hu_HUHUN