chevron-downchevron-leftchevron-rightchevron-upquotesearch
Ismeretlen francia szerző

A dézsa

13 perc

1980. január 27. :

Magyar Rádió

Egy ismeretlen francia szerzőtől

Fordította: Nagy László
Szereplők:
Jacquinot – Helyei László
A felesége – Molnár Piroska
Az anyós – Tolnay Klári

Zenei munkatárs: Kutasy Ferenc
Rendező: Szőke István
Dramaturg: Mesterházi Márton

1980. január 28., 19.35-19.48, 3.m. Zsebrádiószínház

1983 június 20. 22:35 Petőfi

„A középkori népszínház egyik legkedveltebb műfaja a bohózat. Francia neve, a farce tölteléket jelent: eredetileg a magasztos tárgyú vallásos játékok jelenetei között volt ugyanis „töltelék”, vagyis közjáték. A középkor végére már önállósult, a vásárról váárra járó vándortársulatok csupa-bohózat repertroárral is megkeresték a kenyerüket. A szerző rendszerint névtelen, a világlátás vastag (nesze neked, testetlen, égbe nyújtózó gótika), a humor és a stílus vaskos, a nagyérdemű közönség ízlése szerint. Ebben a 15. századi francia bohózatban a sokadik feleség hadakozik a sokadik férjjel; Nagy László nyelvén szólnak magyarul.” (Rádióújság 1980).

Rádiós műfaji besorolás Adaptáció
Hangfelvételt készítő rádió/műhely neve Magyar Rádió
Bemutató dátuma 1980. január 27. :
Játékidő 13 perc
Bemutató médium 3. műsor
Kapcsolódó rádiójátékok
Filter by
radioplay Post Page
Sort by

Anna (1978)

Ivan Olbracht regényének rádióváltozata. Rádióra alkalmazta: Hele

1

Biblia – Újszövetség, Márk Evangyélioma

Magyar nyelvre fordíttatott Károli Gáspár által Rádióra alkal

1

Az utas

Rádiójáték-ballada Írta: Vihar Béla A prológust elmondja:

1

Gyere, jó pajtás

Vathy Zsuzsa kishangjátéka Szereposztás: Lampert – Csurka

1

Vélemény, hozzászólás?

hu_HUHUN