Tenger, napfény, szerelem
Vígjáték egy felvonásban.
Írta Alessandra de Stefani.
Fordította és rádióelőadásra átdolgozta Révay József dr.
Rendező Fábri Zoltán.
Norma Mira, elegáns fürdővendég – Szilágyi Szabó Eszter
Mario Silenzi, széptevője – Ajtay Andor
Fürdőtitkár – Pethes Ferenc
Állomásfőnök – Ujváry Lajos
Margarita kis tengerparti fürdőhely. A fürdőtitkár és az állomásfőnök éppen azon kesereg, hogy milyen gyenge az idegenforgalom, mikor a beérkező vonatról két utas száll le: egy csinos hölgy és egy fiatalember. Mindketten csalódottan tovább akarnak utazni, de a titkár hirtelen ötlettel mint milliomosokat mutatja be őket egymásnak. A két utas Margaritában marad nyaralni. A telep idegenforgalma továbbra sem lendül ugyan fel, de ők ketten őszintén egymásba szeretnek, s bár kölcsönösen megtudják egymásról, hogy szegény ördögök, mégis, mind boldog vőlegény és menyasszony utaznak haza.
1942. augusztus 9, Bp I 21.00 hangfelvétel
1944. július 23., Bp I., 19.55-20.30
1946. július 17. Bp I 19.25 „Előadás a stúdióban” A korábbitól részben eltérő szereposztás: Mario – Szakai Ferenc, Titkár – Horváth Ferenc, Állomásfőnök – Szakáts Zoltán, Kalauz – Nagy Sándor
Korabeli ajánlószöveg
Margarita kis tengerparti fürdőhely. A fürdőtitkár és az állomásfőnök éppen azon kesereg, hogy milyen gyenge az idegenforgalom, mikor a beérkező vonatról két utas száll le: egy csinos hölgy és egy fiatalember. Mindketten csalódottan tovább akarnak utazni, de a titkár hirtelen ötlettel mint milliomosokat mutatja be őket egymásnak. A két utas Margaritában marad nyaralni. A telep idegenforgalma továbbra sem lendül ugyan fel, de ők ketten őszintén egymásba szeretnek, s bár kölcsönösen megtudják egymásról, hogy szegény ördögök, mégis, mind boldog vőlegény és menyasszony utaznak haza.
Szerző | |
---|---|
Rendező | |
Színészek | |
Fordítók | |
Rádióra alkalmazók |
Játékidő | 35 perc |
---|---|
Bemutató dátuma | 1942. augusztus 09. |
Hangfelvételt készítő rádió/műhely neve |
Magyar Rádió |