Charles Lecocq

Angot asszony lánya (1950)

Original title: La fille de Madame Angot

Hungarian radio drama version of a French work

95 minutes

December 12, 1950

(At least 3 repeat broadcasts. Kept on air for 33 years)

Kisember | Politika | Romantikus |

Adaptation
Musical radio play

Megközelítés:
Romantikus |Daljáték |

Magyar Rádió
Magyar Rádió Dalszínháza

Összefoglalás

Az eredeti operett a francia forradalom után játszódik, ezt az 1950-es magyar átdolgozás áthelyezi a forradalom elejére, a Bastille ostromára, ahol szőke parókában és vörös kokárdával gyülekeznek a forradalmárok, akik végül megdöntik a pipogya XVI. Lajos király rémuralmát, ami alatt a nép éhezett. A forradalmi zenék is belekúsznak az eredeti zenébe, és a Bastille elfoglalásakor vörös zászló lobog.

Az átdolgozást 1952 után többet nem játszották, de 1960-ban új rendezésben felújították a felújítást, amit minden évben leadtak 1997-ig.

Korabeli ajánló

Párisi zöldséges kofák, lakatosok, piaci árusok — a párisi nép körében zendülnek meg először s találnak visszhangra a francia forradalom dalai. A dallamok között már ott bujkál és bujtogat egy katonanóta forró és erőteljes melódiája, amelyre rövidesen, mint a Marseillaise‑re, tanul meg a szabadság és a jövő felé lépni a világ. Az Halévy‑tanítvány Lecocq‑ot, a múlt század közepének híres operettszerzőjét magával ragadja a forradalmi ütem, s közel egy évszázad múltával „Angot asszony lánya” címmel megírja vígoperának beillő operettjét a francia forradalom nagy, népi nyitányáról, a Bastille ostroma körüli eseményekről, amikor a párisi utca bátor és csúfondáros népénekesei lázítottak dallal a romlott udvar és a züllött arisztokrácia ellen, a forrongó és jókedvű nép lelkesedésétől kísérve. Hatszázötvennégy név van rávésve a Bastille lerombolására emlékeztető júliusi szobor talapzatára Párisban: egyszerű emberek nevei, olyanoké, amilyenek ebben az operettben élnek, szeretnek, énekelnek és győznek – regényes módon, s mégis a forradalom valóságos eseményeit felidézve.

Ezt az operettet játszotta el a rádió. Szövegét Kristóf Károly — egyrészt a francia forradalomhoz, másrészt a mához közelítve — jó érzékkel frissítette fel, Lecocq muzsikáját pedig Polgár Tibor dolgozta át, megőrizve stílusát, sértetlenül hagyva finom patináját, mégis felfényesítve új, egyéni, zenei ötletekkel. Rácz György rendezése eleven vérkeringéssel járta át az operettet, úgyhogy még azon a néhány ponton sem zsibba…

Original cast and credits (in Hungarian)

Lecocq nagyoperettje Kristóf Károly és Polgár Tibor átdolgozásában.

A rádiózenekart és a Forrai-kórust Polgár Tibor vezényli.

Rendező: Rácz György.

Közreműködik Várhelyi Endre (ének).

Szereposztás: Ange Pitou, népénekes — Homm Pál; Clairette, virágáruslány — Petress Zsuzsa; Lange, primadonna — Mezei Mária; Pomponnet fodrász — Horváth Tivadar; Marie Antoinette — Sennyei Vera; De Brienne, pénzügyminiszter — Balázs Samu, Kossuth-díjas; Lanchard, rendőrügynök — Képessi József; Amaranthe, csarnoki árus — Medgyaszay Vilma; Babette és Jeanette, kofák — Soltész Annie és Sitkei Irén; Butoux, zöldséges — Balázs János; Polgármester — Lengyel Vilmos; Városházi tisztviselő — Harsányi Rezső; Gamain, a király lakatosa — Kovács János f. h. ; Odette, a primadonna komornája — Balogh Erzsi; Két piaci vevő — Tóth Böske és Zala Karola; két fogoly a Bastille-ban — Benki József és Szegedi Szabó István; Hirdető — Bánffy György; Lakáj — Szabados Lehel; Vendéglős — Pázmán Ferenc; Vendég a fodrászüzletben — Tamás Benő; Marianne, a forradalmárnő — Peéry Piri

Felvétel: 1950. december 5.

1950. dec. 12. K 20:15 (95 perc)

1951. febr. 11. 18:40

1951. márc. 26. Petőfi 18:40

1952. június 22., P 18.40

1983. június 6., K 20.19 ZENEMÚZEUM

Source: Magyar Rádió; Kiegészítésként Magyar Rádió műsorboríték vagy a hangjáték konferálása

KRITIKA A DARABRÓL

Vesszen a király! Éljen a köztársaság! A Bastille ostroma a rádióban Reggel 8 óra. A rádió XI. stúdiójában készen állnak a szereplők és a műszakiak a hangfelvételre.Pár perc s bezárják a stúdió ajtóik ,nt ülünk a rendezői fülkében.Nagy ablakon keresztül látjuka teremben a mikrofon köré gyülekező színészeket. A fülkéből a rendező, ez alkalommal Rácz György irányítja a szereplőket. Mintegy nagy csatahajó kapitánya, úgy foglalja el a helyét a rendezői asztalnál, telefonok, mikrofonok és titokzatos lámpácskák körül. Toscanini karmesteri lendületével emeli magasra kezeit, így dirigál. Jobbkezével a zene indulását jelzi, balkezével a szereplőket irányítja a mikrofon elé. EZÜSTHAJÚ ILUSKA Régi francia operettből készült játékot vesznek fel hanglemezre, hogy azután néhányszor leforgassák a rádióhallgatóknak. A címe: „Angot asszony lánya“. A zenéjét Charles Lecocq szerezte. Egy darab Párizst varázsolnak elénk az éter hullámain keresztül. Szerepelnek az operettben a párizsi piacok harcrakész árusai, a szerelmes borbély, az árva kislány, a forradalmi dalköltő és itt van Mária Antoinette és férje, XVI. Lajos. A darab Medgyaszay Vilma szavaival kezdődik. Szól a zene, aztán elhalkul, Rács György rendező keze magasba lendül s Medgyaszay Vilma, mint az egyik piaci árus megszóld: — No, ez az esküvő is jól kezdődik ... Nézzük nézzük a mikrofon előtt álló egykori szőke, kékszemű lluskát, a sanzonok nagy művésznőjét. Arca még most is csupa báj — de haja már ezüst... A hangja azonban most is csillog. SZÍNÉSZ és mikrofon Aztán jönnek egymás után a szereplők a mikrofonhoz. Az üvegablakon keresztül látjuk a játékot s a rendezői fükébe beszerelt hangszórón halljuk a hangot A színész hangja csak úgy tud igazán kifejező lenni, ha a szerepét a mikrofon előtt is megjátssza és átérzi. A hangjának színezésével és skálájával — legyen a hallgató bárhol, meg kel hogy lássáka játékot, ha a hangskála megfelelő atmoszféráttud teremteni. A színpadi és rádiójáték között a színész munkájában tulajdonképpen annyi a különbség, hogy a kezében tartja szerepét, amelyet felolvas. BLAHA LUJZA EGYKORI SZEREPE Angot asszony lánya: Petress Zsuzsi. Árva kis francia lány, a párisi zöldségárusok neveltje, akinek kezéért ketten versengnek, a borbély, aki királyokat beretvál és királynők frizuráját készíti és a nép költője, a bátor forradalmár. Kit szerethet más a nép gyermeke, mint a nép költőjét? Petress Zsuzsi szárnyaló hangján halljuk újra a szép Lecocq-dallamokat. Ezt a szerepet annak idején Blaha Lujza énekelte a Népszínházban. A mostani kis „Blaha Lujza“ azonban náthával küszködik a mikrofon elött s pillanatra meg is szakad a játék. Zsebkendőjét tartja az orra elé és hatalmasat tüsszent. A hangmérnökök ezt az „intermezzót“ kikeverik a lemezből. ÓH. LAJOS — XVI. LAJOS... Halljuk — miután hangjátékról van szó — a királyi udvart, XVI. Lajost és Mária Antoinette tis, illetve csak Sennyey Verát halljuk, mint Mária Antoinett, mert a ferje rekedt, csak krákog, ami a mikrofonon keresztül legalábbis pincsikutya nyőgdécseléséhez hasonlít. Mária Antoinette intézkedik, ő buktatja meg a kormányt és ő nevez ki új pénzügyminisztert, aki mindjárt hozza az aranyakat, az üres udvari kasszába. Mária Antoinette csak azt mondja: Óh Lajos, óh XVI. Lajos, aki aztán mindent aláír — majd így fordul a személyzethez: — Kamarás, adjon új borogatást a király felséges torkára... A NÉP GYŐZELME Finom kórusok (Forrai-kórus) és szép zene — a Rádiózenekar színesíti az operettet, amelynek hőse a népénekes. Ez Homm Pál, akit már a Gerolsteini nagyhercegnőben szívébe fogadott a közönség, aztán kirobbanó sikere volt a „Szalad szél"-ben és most estéről-estére mint honvéd arat tomboló tapsokat az „Aranycsillagban. Homm hangja reális. Tudja fokozni az izzást, amely végül lávaként ömlik el.Igen jó HorváthTivadar is, a fodrász. MezeiMária, a színésznő. Balázs Samu, az ájtatos miniszter. Rendkívül karakterisztikus a hangja Képesi Józsefnek, a rendőrfőnöknek. Balázs János, Peéry Piri, Kovács János, különösen tetszettek. Érdekes, amikor a színésznő és a forradalmár-költő kerülnek szembe egymással. Színésznő: Szeretni fog? Költő: Nem lángolok könnyen. Színésznő: Az én tüzemtől koronák gyulladnak meg. . Költő: Az én dalomtól pedig el is égnek . . . A végén a nép összefog, a népdal költőjének szavára gyülekeznek. Megszólal a népdal költője: — Polgártársak! Nézzétek . . .Vörös zászló a városháza tornyán. Polgártársak előre! A Bastille felé. És felhangzik a kiáltás: — Vesszen a király! Éljen a köztársaság! Megkezdődik Bastille ostroma. Aztán megszólal a bemondó kellemes, ismert hangja. Véget ért az operett-előadás. Bemondja újra a szereposztást és a szerzők nevét: Kristóf Károly és Polgár Tibor írták át. Gratulálnak nekik. A kellemes és változatos operettnek sikere lesz... P.K. (1950. december 7., Kis Ujság)

KRITIKA A DARABRÓL

Egy népénekes járja a párizsi utcát, a piacokat, a korcsmákat, dalokat énekel, amelyeknek hegye, mint a tőr, a francia király, XVI. Lajos és udvara s a tékozló arisztokrácia ellen irányul. Együtt éneklik vele a gúnyolódó strófákat a párizsi halaskofák, iparosok, árusok, vele énekel az utca népe s készül valamire, pontosan még maga se tudja, mire. Csak énekel. Dalban forr az elkeseredés, csipkelődés előzi meg az ökölcsapást. Az ütést, amely nemsokára szétzúzza majd a Bastille tömlőcfalait és vele a királyi zsarnokságot, A francia forradalom előestéje ez. Erről adott színes, mozgalmas, lelkesítő daljátékot kedden este a rádió, felújítva Lecocq „Angot asszony lánya“ című, híres nagyoperettjét. A szöveget Kristóf Károly ügyes felfrissítésben vitte közelebb egyrészt a francia forradalom idejéhez, másrészt a mi korunkhoz is; Lecocq zenéjét pedig Polgár Tibor dolgozta át, beleszőve a forradalom dallam-motívumait de megőrizve értékes m ódon veretét, s kibontva áradó melódiagazdagságát. A rendező, Rácz György, az operett forradalmi alapgondolatát hangsúlyozta, rendezését a tömagjelenetekre építette fel és sikerült ezzel a kedves, romantikus, szerelmi cselekmény mögött szélesebb, történelmi hátteret nyitnia, felvázolnia a XVIII. század Párizsának forrongó néphangulatát, megmutatni az utca erejét. A címszerepet, a kis párizsi virágáruslányt, Petress Zsuzsa énekelte és játszotta tisztán szárnyaló, elragadóan kedves hangján, őszintén és átélően, friss színészi készséggel. Ange Pilou-nak, a népénekesnek, Hamm Pál adott erőteljes, férfias arcért prózai szövegben és éneikben egyaránt, bátorságból és gyengéd érzelmekből olvasztva össze avonzó figurát. Mezey Mária humorral, egyénien és ízlésesen rajzolt meg egy tipikus párizsi színésznőt, Maria Antoinette-t pedig mértéktartóan karikírozta Sennyei Vera. Örömmel hallgatta a rádió közönsége Medgyaszay Vilma hangját, amely finoman idézte fel a kor stílusát. Egy-egy jellegzetes alakot teremtett meg a mikrofon előtt Horváth Tivadar, Balázs Samu, Képessy Jó meg Peéry Piri szavaiban és őszinte, emberjátékkal járult hozzá az „Angol asszony lánya“ sikeréhez Soltész Anni, Balogh Erzsi, Sitkey Irén, Balázs János, Harsányi Rezső, Lengyel Vilmos, Zala Karola, Tóth Böske, Szegedi-Szabó István, Bánffy György, Berki József és Gera Zoltán. Ez az adás mintája volt annak, hogyan kell áldolgozók, rendezők, színészek éstechnikai munkatársak együttes munkájával korszerűen felidézni a rádióban az operett -t (Magyar Nemzet 1950. dec. 14.)
Kézi besorolás AI kategorizálás
Játékidő 95 minutes
Bemutató dátuma December 12, 1950
Rádiós műfaji besorolás Adaptation
Musical radio play
Szemléletmód, alműfaj, tematika Romantikus
Daljáték
Régió Magyarország (közrádió)
Hangfelvételt készítő rádió/műhely neve Magyar Rádió
Magyar Rádió Dalszínháza
Forrásmű címe La fille de Madame Angot
Forrásmű első megjelenésének éve 1871
Forrásmű típusa Színmű
Szövegforma DIalógus
Előforduló releváns játékterek Otthon, Kereskedelmi egység/bolt
  • Kereskedelmi egység/bolt
  • Politikai hatalmi központ (várkastély, minisztérium, pártiroda)
  • Büntető létesítmény /börtön
  • Köztér
Releváns földrajzi régió Város, Külföld
  • Város
  • Külföld
Időszinkronitás Múlt
  • Múlt
Megidézett kor (magyar) 1789-1824 Napóleoni háborúk, magyar jakobinus mozgalom
  • 1711-1789 III. Károly, Mária Terézia, II. József
  • 1789-1824 Napóleoni háborúk, magyar jakobinus mozgalom
  • 1949-1953 Rákosi-korszak
  • 1948-1953 Államosítás
Megidézett kor (nemzetközi) 18. század
  • 18. század
  • 19. század
  • 20. század
  • 1945-1950 Második világháború utáni évek
  • 1950-1959 Ötvenes évek
  • Hidegháború
Történetszál Hálózattörténet
  • Kapcsolattörténet
  • Hálózattörténet
Narratíva/konfliktustípus Keresés
  • Küzdelem
  • Kaland(sor)
  • Alapítás
Címkék

forradalom

Társadalmi címkék

Munkások helyzete

Forradalom, felkelés, lázadás

Említések

Bastille, XVI. Lajos

Történet időtartama Több nap
  • Több nap
Cselekmény kronológiája Kronologikus
Felvétel helye Stúdió
Nyelvezet Köznyelv
Főbb szereplőviszonyok Politikai, Szerelmi/szexuális
  • Munkakapcsolat
  • Politikai
  • Szerelmi/szexuális
  • Tradícióalapú-/hierarchikus
Releváns társadalmi/kulturális/gazdasági/politikai - poszt/hivatás/tevékenység Munkás, Feudális rang/arisztokrata, Ország vezetője
  • Feudális rang/arisztokrata
  • Erőszakszerv tagja
  • Kereskedő, vállalkozó
  • Művész vagy tömegszórakoztató-művész (író kivételével)
  • Ország vezetője
Releváns státuszváltozás és életesemény Esküvő
Főszereplők releváns kora Középkorú
Narrátor Nincs
Narráció helye Nincs narrátor
Párbeszédek jellege Férfi-férfi, Férfi-nő
Zenei jellemzők Dalbetét
Dramaturgiai egyéb adatok Rádiószerű, Double plot, Harc
Zenei tipológia Klasszikus zene

Citation for the table data and the Summary section: Hargitai, H., Gács, A., Hirsch, T., & Szilágyi-Gál, M. (2025). A magyar nyelvű rádiójátékok történetének feltárása adatalapú eszközökkel. Jel-Kép: Kommunikáció, Közvélemény, Média, (4), 48–64. https://doi.org/10.20520/JEL-KEP.2025.4.49

Name of the institution at the time of the premiere: Magyar Rádió Hivatal

Radio and department leaders at that time:

  • Elnök: Szirmai István (1949-1953); Source
  • Gyerekosztály / Gyermekstúdió: Irodalmi Osztályon belül (1946-1954); Source
  • Ifjúsági Osztály: Sándor György (1950-1957);
  • Ifjúsági- és Gyermekosztály: D. Huszár Klára (1950); Source
  • Irodalmi Osztály: Képes Géza - Falurádió indítója, a Gyermekrádió megindítása. (1946-1954); Source

The data may contain contradictions because the sources are uncertain.