Barbara Garson

Makbegy

Hungarian radio drama version of a American work

75 minutes

June 10, 1968

(At least 3 repeat broadcasts. Kept on air for 9 years)

Adaptation
Musical radio play

Megközelítés:
Paródia |Szatíra |

Magyar Rádió

Korabeli ajánló

Bolond komédia, de hihetetlenül mulatságos. OrbánOttó azon melegében lefordította, s a viszonylag lassú Európa Kiadó mellett a gyorshírű Rádiószínháznak is benyújtotta. A Makbegy címet kapott darab csakugyan hamar eljutott a stúdióba: a szövegen nem kellett sokat dolgozni, az elfogadás napok kérdése volt.

Ki is tűzték 1968. június elejére. A bemutató előtt pár nappal, 1968. június 6-ánSirnhan megölte Robert Kennedyt. A főnökség úgy látta, nem lehet másodszor is levenni a darabot, át kellett néznünk a példányt, nincs-e benne vaklami dehonesztáló (Garson éppen nem eszményítette a Kennedyeket sem). Találtunk két gyanús sort, kiszedtük a fölvételből.

Original cast and credits (in Hungarian)

Barbara Garson szatírájának rádióváltozata.
Fordította: Orbán Ottó
Zenéjét szerezte Vujicsics Tihamér
Zenei rendező: Matz László
Rendező: Marton Frigyes
A szereposztásból
A prológot elmondja: Pálos György
Makbegy – Sinkovits Imre
Lady Makbegy – Mezei Mária
John Dunken Eddy – Darvas Iván
Róbert – Gábor Miklós
Ted – Kovács István
Melós boszorkány – Rajz János
Néger boszorkány – Somogyváry Rudolf
Beatnik boszorkány – Lőte Attila
Makbegy haverja – Agárdi Gábor
Toyash Fey-e – Balázs Samu
Warren Earl-je – Kemény László
Morse Wayn-je – Kovács Károly
Közreműködik az MRT szimfonikus zenekarának kamaraegyüttese
Dramaturg: Mesterházi Márton
A rádióváltozat zenéjét Vujicsics Tihamér szerezte
Rendező: Marton Frigyes.

1967. október 13. K 19.35-20.59 (tervezett, nem került adásba)

1968. június 10. K „A rádiószínház bemutatója” (Részletek) (tényleges)

1973. április 10., 3. m. 21.02

„Barbara Garson, a fiatal amerikai írónő színpadi pamfletjét 1967. január 19-én mutatta be egy New York-i színház. A Makbegy azóta vilgáhírűvé vált. (Az eredeti címe: Macbird, a Shakespeare-hős és a jelenlegi amerikai „első lady” nevéből; a magyar cím a „bird” – „madár” jelentésben rejlő humort használja ki.)
A cselekmény bravúrosan keveri a Macbeth elemeit és a közelmúlt amerikai eseményeit – de a cselekménynél végső soron érdekesebbek a gondolatok, melyeket Barbara Garson, a világosan látó, gondolkodó és ízig-vérig amerikai fiatal el akar mondani.
A Makbegy leleplező szatíra; egy szikrányi optimizmus sincs benne…

Source: Rádió- és Televízió Újság; Kiegészítésként Magyar Rádió műsorboríték vagy a hangjáték konferálása

Kézi besorolás AI kategorizálás
Játékidő 75 minutes
Bemutató dátuma June 10, 1968
Rádiós műfaji besorolás Adaptation
Musical radio play
Szemléletmód, alműfaj, tematika Paródia
Szatíra
Régió Magyarország (közrádió)
Hangfelvételt készítő rádió/műhely neve Magyar Rádió
Forrásmű első megjelenésének éve 1966
Forrásmű típusa Színmű
Szövegforma DIalógus, Drámai költemény
Releváns földrajzi régió Város
  • Város
  • Külföld
  • Absztrakt tér
Időszinkronitás Szinkron
  • Szinkron
  • Absztrakt

Citation for the table data and the Summary section: Hargitai, H., Gács, A., Hirsch, T., & Szilágyi-Gál, M. (2025). A magyar nyelvű rádiójátékok történetének feltárása adatalapú eszközökkel. Jel-Kép: Kommunikáció, Közvélemény, Média, (4), 48–64. https://doi.org/10.20520/JEL-KEP.2025.4.49

Name of the institution at the time of the premiere: Magyar Rádió és Televízió (MRT)

Radio and department leaders at that time:

  • Elnök: Tömpe István (1962-1974);
  • Dramaturgia főrendező: Cserés Miklós (1958-1981);
  • Falurádió: Simon Ferenc (1967-1988);
  • Ifjúsági Osztály: Faggyas Sándor (1968-1979); Source
  • Irodalmi Főosztály: Zentai János (1963-1973);
  • Szórakoztató Osztály: Bozó László (1967-1968);

The data may contain contradictions because the sources are uncertain.